Bio

Piacere di conoscerti,

mi chiamo Cristina e uso questo nome quando organizzo, traduco manuali o documenti tecnici; Bianca quando scrivo, edito e traduco narrativa. (Tranquillo, rispondo comunque!)

Sono madrelingua Italiana, parlo fluentemente Inglese, più per passione che per necessità, e sopravvivo in qualche altra lingua. Ho trascorso gli ultimi dieci anni lavorando in società modernamente strutturate, organizzando e riqualificando i comparti amministrativi. Inoltre, ho gestito e monitorato i flussi economici per conto di queste società come Financial Controller.

Per migliorare la qualità del mio lavoro, ho seguito corsi sul Project Management e sull’ottimizzazione dei processi, coltivando la mia passione per la scrittura (puoi consultare il mio percorso formativo qui), l’organizzazione e la traduzione, tanto che ho iniziato attivamente a unire queste diverse attività:

  • Traduco manuali e libri di narrativa (Thriller e Fantasy);
  • Revisiono testi scritti da altri (proofreading ed editing) in Italiano e Inglese;
  • Scrivo per terzi (Ghostwriting);
  • Aiuto gli scrittori nella progettazione dei propri romanzi e nell’autorevisione;
  • Scrivo storie (ok, ne progetto più di quante riesca fisicamente a scriverne – mea culpa, mea culpa).

Ho iniziato a parlare di scrittura pratica – che comprende tutto ciò che precede la stesura vera e propria – perché molte persone si arrendono in questa fase e lasciano inespresso il proprio talento. Un vero peccato.

Tradurre romanzi mi piace perché uso le lingue straniere, e considero questa attività una forma di scrittura creativa indiretta. Inoltre, credo sia importante entrare in contatto con culture diverse, anche quando non si parla la stessa lingua. Leggere scrittori lontani, nel tempo e nei luoghi apre la mente; è un viaggio senza confini.

Al momento, mi occupo attivamente di traduzione dall’Inglese all’Italiano di manuali tecnici sulla scrittura e il ghostwriting con il mio nome e di romanzi fantasy, soprannaturali e thriller, sotto pseudonimo (le anteprime sono disponibili qui).

Sono una proofreader, copy e content editor. Dal del 2019 mi troverai online su Udemy™ con i corsi di Proofreading (in arrivo), Editing (in arrivo) e The story so far: organizzare il lavoro (in arrivo). Nel frattempo, puoi goderti le rubriche qui su paroleinlinea.

Per molti anni, ho gestito e ottimizzato reparti amministrativi e mi sono occupata della gestione economica di progetti su commessa di realtà internazionali modernamente strutturate e ho adattato le tecniche del project management all’organizzazione della scrittura fiction, o creativa.

Grazie a questa esperienza pluriennale e alla criticità acquisita nel content editing, aiuto gli scrittori a strutturare trama, ambientazione e personaggi in modo e quindi a scrivere un libro coerente e realistico, facendo attenzione a evitare plot holes o infodump; Fornisco suggerimenti e strumenti utili per organizzare il lavoro in vista di una scadenza, improntando la scrittura nell’ottica di un lavoro costante nel tempo, attraverso un coaching personalizzato.

 © Riproduzione Riservata

Ti piace Parole in Linea? Lascia un Mi piace sul tuo social preferito.