No products in the cart.
Literary translation
Starting from: 0,06 €
Novel, short stories, Non-Fiction books literary translation.
Literary translation is always to the translator’s native language: EN>IT, i.e., from US/UK English to Italian.
! Bilingual translators with a C2 CEFR level in English can also translate IT>EN, i.e., from Italian to English.
Description
Literary translation is the translation and localization of a literary text from a source to a target language.
Generally, the translator reads the text, then translates and localizes it, and then proofreads and formats the layout according to the basic page layout styles.
What is the difference between translation and localization?
The difference between translation and localization is the adjustment of the text.
- The translation is limited to transposing the text from one language to another, keeping it as much as possible similar to the original version;
- The localization transposes text from one language to another, making sure to adapt it to the target culture.
Let’s take an example:
Source language | Translation | Localization |
---|---|---|
Break a leg | Rompiti una gamba | In bocca al lupo |
It is essential to evaluate whether and which elements of a novel a translator needs to localize. This is because it enhances the reading experience of the translated text as similar as possible to that of the original text.
How I work
Therefore, I use the following standard criteria for each literary translation:
- Preliminary reading of the text to evaluate the elements to localize and the recurrences;
- Translation of the text with localization of the elements identified during reading;
- Proofreading of the text to clean it from typos and spelling mistakes.
- General text formatting with the standardstyles (title, paragraph…), font and dialogues uniformity (corporal, quotation marks…).
What I need to translate your book
- To translate your novel you need the manuscript in .doc, or .docx format.
- You can attach it to the billing form that you will find in the purchase procedure.
Important: Before submitting the file, ensure that the total number of words you buy matches the total number of words on the Word file. Please, contact me if you need assistance.
What you will get and when
When the translation is complete, you will get a file in the same format you sent it, containing your translated, corrected, and formatted text.
Translating a complex text such as a novel or Non-Fiction (essay) takes from a minimum of 30 days to a maximum of 90 depending on the complexity and length.
The translation of short stories takes a minimum of 7 days up to a maximum of 30 days.
For each text, I will send you the deadline to the e-mail used in the purchase. Please, contact me if you need to know the possible deadline before the purchase.
Additional information
Terms and Conditions of Sale | 1. The subject matter of this agreement (from now on the "Agreement") is the provision of translation (from now on the "Performance") between the purchaser (from now on the "Client" and Parole in Linea di Cristina Mantione (from now on the "Provider") by means of text-to-text transposition from English to Italian and/or vice versa. |
---|---|
Return And Refund Policy | 1. The right of withdrawal to the purchase of translations is as provided in the relevant legislation, that is, 14 days from the date of purchase. |
Reviews
There are no reviews yet.